Wir verbinden Kulturen, Organisationen und Menschen
Übersetzung ist im weiteren Sinne mehr, als eine reine mechanische Abbildung von Wörtern, Ausdrücken oder Sätzen zweier Sprachen. Der Übersetzer kann sich zwar bei seiner Arbeit auf viele Hilfsmitteln, auf Wörterbücher, Glossare, Translation Memories und CAT-Tools stützen, aber Kompetenz ist für die korrekte Übersetzung unentbehrlich. Die sprachliche Kompetenz an sich, also das Sprechen und Schreiben in mehreren Sprachen, genügt nicht. Die Nachricht muss der Situation gemäss vermittelt werden, da die Hintergründe der Menschen und der Organisationen meistens sehr verschieden sind. Dadurch, dass sich die Bedeutung mancher Ausdrücke in verschiedenen Kontexten voneinander erheblich unterscheiden kann, wird das Problem noch komplizierter. Die Bedeutung kann je nach Kontext unterschiedlich sein, wobei nicht nur der branchenspezifische Bereich, sondern auch die technische Umgebung eine wichtige Rolle spielt. Derselbe Ausdruck kann unterschiedliche Bedeuteungen haben, je nachdem er im Finanzwesen oder in der Fertigungsindustrie, als Menütext oder als Systemnachricht erscheint. Diese anscheinend kleine aber nicht unbedeutende Unterschiede ziehen die Grenze zwischen Verstehen und Missverständnis.
Die Effizienz einer Unternehmensorganisation hängt davon ab, wie die gemeinsame Wissensbasis, die wichtigsten Zielsetzungen und gemeinsamen Verfahren im Unternehmensführungssystem abgebildet werden können. Wenn wir entsprechende Ergebnisse in einem mehrsprachigen, multikulturellen Betriebsumfeld erreichen möchten, darf der Erfolg die sprachliche Barriere nicht im Wege stehen. Unsere jahrelang im Bereich der Softwarelokalisierung gesammelte Erfahrung wird Sie bei der erfolgreichen Abwicklung von Sprachprojekten unterstützen.
Wir, das Team von Morphologic Localisation, sind uns in vollem Maße über die Bedeutung der kleinsten Unterschiede im Klaren. Die Verpflichtung zur perfekten Qualität der Arbeit, Zuverlässigkeit, Diskretion und die Professionaliltät unserer freundlichen Mitarbeiter garantieren die erfolgreiche Abwicklung Ihres Lokalisationsprojektes.
Was ist Softwarelokalisierung?
Softwarelokalisierung ist die Anpassung einer Software für die Benutzer einer gegebenen Zielsprache. Dies bedeutet nicht nur die Übersetzung der Texte, die auf dem Bildschirm erscheinen und die in den Benutzerhandbüchern vorkommen. Bei einer anspruchsvollen Lokalisation wird die Software an die Anforderungen der Zielgruppe angepasst. In den meisten Fällen umfasst diese Arbeit auch die Anpassungen an die gesetzlichen Vorschriften. Eine Software kann nur dann erfolgreich verkauft werden, wenn die Endbeutzer sie in ihrer Landessprache bedienen können. Globalisation und Lokalisation sind miteinander verbunden: auf dem internationalen Markt kann ein Produkt nur dann bekannt und anerkannt sein, wenn es von den Anwendern auf ihrer eigenen Muttersprache benutzt werden kann.
Warum sollten Sie MorphoLogic Localisation wählen?
Zur anspruchsvollen Softwarelokalisierung sind technisches Fachwissen, adäquater Terminologiegebrauch und Übetsetzungskenntnisse notwendig. MorphoLogic Localisation Ltd. beschäftigt fest angestellte, hochgebildete Fachübersetzer mit langjähriger Erfahrung, und verfügt über ein umfangreiches Netzwerk an Partnerunternehmen. Unsere Firma ist der einzige zertifizierte SAP-Übersetzungspartner in Ungarn, was unsere einzigartigen Erfahrungen im Bereich der Übersetzung von SAP-Systemen unter Beweis stellt.

Die Fachübersetzer von MorphoLogic Localisation Ltd. werden durch MorphoLogic, einem der bekanntesten ungarischen IT-Unternehmen unterstützt, das mit ihren Entwicklungen auf dem Gebiet von Human Language Technology wertvolle Hilfe bei den Lokalisierungsprojekten leistet. Bei der Arbeit verwenden wir die modernsten Computer Aided Translation Tools, die für die effiziente und erfolgreiche Abwicklung der Lokalisationsprojekte unentbehrlich sind.
Individuelle Services
Zusätzliche Dienstleistungen auf dem Gebiet der Lokalisierung:
- Terminologiearbeiten
- Erstellung von Translation Memories anhand vorhandener quell- und zielsprachigen Materialien
- technische Analyse der Entwicklung mit Fokus auf die Lokalisierbarkeit
- DTP-Arbeiten
- Projektabwicklung
- Einrichtung der Übersetzungsumgebung in SAP-Systemen, umfassende Beratung und Support im Zusammenhang mit der Lokalisation von SAP-Einzelentwicklungen
Sprachen
Unser Sprachportfolio umfasst Deutsch, Englisch, Französisch und Ungarisch über In-House-Übersetzer. Dank unseres umfangreichen Partnernetzwerkes können wir jedoch kompetente muttersprachliche Fachübersetzungen für alle Sprachen anbieten.
Kontakt
Falls wir Ihr Interesse an unseren Dienstleistungen geweckt haben, kontaktieren Sie uns einfach! Für Fragen und ein kostenloses Angebot stehe wir ihnen gerne zur Verfügung.









